Chordeograph
|
Seit 2001 entwickle ich neue Verfahren der Klangerzeugung, die auf archaischen Mitteln basieren: Saiten und Leisten aus Metall, Holz und Glas. Indem ich mittels einer Leiste bis zu 42 Saiten gleichzeitig zu Schwingungen errege, entstehen Klänge von orchestraler Dichte und Weite.
Meine Arbeit Chordeograph entstand im Versuch, eine virtuelle Variabilität des Klangs durch Saiten zu erzeugen. Der mit Chordeograph erzeugte Klangfluß wird gesteuert durch meine Bewegungen mit einer Leiste auf den Saiten - daraus entwickle ich präzise und wiederholbare Choreografien auf der Basis grafischer Partituren. Jede Bewegung spiegelt sich als minimale bis dramatische Variation im Klang wider - wobei lineare und drehpunktbezogene Bewegungen die Variabilität der entstehenden Klangkonstrukte erweitern.
Zusätzlich erlauben die unter- schiedlichen Materialeigenschaften der Leisten Klangfärbungen von weichen Holzklängen bis zu metal- lischem Funkeln. Über die Grenze des Vorbestimmbaren hinaus ereignen sich unvorhersehbare Klangmomente.
|
Since 2001, I have been working to develop new techniques for generating sounds based on archaic means: strings and “sliders“ made of metal, wood and glass. I use a slider to stimulate strings individually or typically in groups of up to 42 strings at the same time resulting in sounds of orchestral dimensions.
My chordeograph work evolved from an attempt to create a virtual variability of sound through strings. By moving a slider on the strings, I can control the flow of sounds emanating from the chordeograph - on the basis of these movements, I create graphical scores with precise and repeatable choreographies. Each movement is reflected in the sound in some variation ranging from minimal to dramatic, with linear and pivotal movements enhancing the variability of the resulting sound constructs.
The different material properties of the sliders also create a range of timbres from soft wooden sounds to metallic twinkling. The foreordained gives way to unforeseen moments of sound. |
Klangraum/passage - St. Gereon
|
In meinen Konzerten und Performance-Arbeiten stimme ich die Wirkung der Kompositionen und Klänge im Raum mit einer ortsbezogenen visuellen Dramaturgie ab. Die Stellung des Instruments, Ausleuchtung und Raumgestaltung sowie die Disposition des Publikums zu Raum und Instrument beziehe ich in meine Arbeit ein. |
In my concerts and performance work, I synthesize the effect of the compositions and sounds in the performance space with the visual composition of the specific location. I incorporate the position of the instrument, the lighting and the design of the space into my work along with the different possibilities for distributing the audience throughout the space and in relation to the instrument. |
| In raumbezogenen Arbeiten wie "Klangraum/passage" in der Basilika St. Gereon schaffe ich eine Vielfalt von Zugangsmöglichkeiten zur Klang- und Raumwahrnehmung. Der Betrachter ist aktiver Zuschauer und Zuhörer, er erschließt sich eigene und neue Hör- und Sehperspektiven und wird durch seine Bewegung selbst Teil der Gesamtinszenierung. | In works conceived for a specific performance space such as "Klangraum/passage" (sound chamber/passage) in the St. Gereon Basilica, I create a range of possibilities for the audience
to perceive sound and space. The observer is an active viewer and listener, he opens up perspectives for listening and viewing that are both new and all his own and himself becomes part of the
overall performance through his movement. |
| Aus meiner Arbeit heraus entstehen neue Instrumente - nicht aus der klassischen Sicht des Instrumentenbaus und einer Besorgnis der Perfektionierung des Klanges - sondern aus der Initiative einer Klang- und Wahrnehmungserforschung. Dabei habe ich festgestellt, dass die Möglichkeiten der Zusammenfügung eines Gesamtklangs durch die Schwingungen einzelner Saiten von der Anordnung der Saiten zueinander abhängt. | New instruments emerge from my work - not in the traditional sense of instrument design and a concern for perfecting the sound - but from a desire to explore sound and perception. I have learned that the overall sound composition created by the vibrations of individual strings depends on the placement of the strings in relation to one another. |
| Ich entwickle aus gezielten Klangvorstellungen die Form von Saiteninstrumenten in dem Sinn, dass ich durch die Form der schwingenden Saiten den spezifischen Klang des Instruments definiere. Dabei gehe ich von der Vorstellung einer virtuellen Verschiebbarkeit der Saiten zueinander aus, um neue Anordnungen und Berechnungen der Saiten zu ermitteln. | I use specific sound concepts to create the form of stringed instruments, in the way that the form of the vibrating strings defines the specific sound of the instrument. I start with
the idea that the strings can be virtually shifted in relation to one another so that I can identify new string positions and calculations. |
| Der Bau von Chordeograph 2 steht in ebendiesem Kontext: einen Prototyp zu schaffen, der meine Form- und Klangkonzeption unter Berücksichtigung ergonomischer Anforderungen des Spielens verwirklicht und durch erhebliche Verringerung seines Gewichts eine hohe Flexibilität für die Möglichkeiten seiner räumlichen Installation bietet. |
This is exactly the context for the design of Chordeograph 2: to create a prototype that implements my concept of form and sound taking into account the ergonomic requirements of playing and that offers a high degree of flexibility when it comes to
installation due to its significantly lower weight. |
